Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Tutto quello che non ricade nelle altre categorie!
Bloccato
Avatar utente
Luciano
Consigliere Canislupus Italia
Messaggi: 2670
Iscritto il: 23 set 2010, 06:08
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Luciano » 07 feb 2014, 19:44

Vorrei sapere chi ha contato i lupi durante la guerra ... e chi ha misurato il loro areale!
Se continuiamo a dice cifre del tipo "Alla fine del 1940, il numero di lupi nel paese è stato stimato a circa 200.000 .... controllo attivo, con uccisioni annuali di 40.000 a 50.000 testa" (????) ... senza che siano supportate da effettive indagini ... ma semplicemente perché riportati da giornali .. da verbali scritti da chissà chi (e non si sa sulla base di cosa) o frutto di banali supposizioni. allora possiamo dire che è vero tutto .. e il contrario di tutto.
Molto sinceramente .. io comincio a stancarmi del fatto che in un forum che ha (dovrebbe) avere basi scientifiche serie ... si continui a parlare delle varie bestie sanguinarie .. gigantesche e mangiauomini ... di cui sono piene leggende e favole che poco hanno di serio documentato e scientifico.
Non ho intenzione di far parte della schiera di chi avvalora queste (scusate il termine) ... menate!

L.

Avatar utente
Giovanni Todaro
Utente Senior
Messaggi: 848
Iscritto il: 30 set 2010, 11:51
Contatta:
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Giovanni Todaro » 07 feb 2014, 20:11

E allora Luciano, visto che la Uicn è più autorevole di me, te e chiunque altro qui, dovrai rassegnarti oppure continuare a vivere nel mondo dei "non è vero a tutti i costi".

Avatar utente
Dario
Utente Master
Messaggi: 1039
Iscritto il: 18 mag 2009, 17:11
Località: Livorno
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Dario » 07 feb 2014, 20:32

Giovanni Todaro ha scritto:Uicn
Abbi pazienza ma è IUCN, la prima volta pensavo fosse un errore di battitura

Avatar utente
Giovanni Todaro
Utente Senior
Messaggi: 848
Iscritto il: 30 set 2010, 11:51
Contatta:
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Giovanni Todaro » 07 feb 2014, 20:46

No, hai ragione, è che mi chiamavano a tavola e andavo di fretta...

Avatar utente
Luciano
Consigliere Canislupus Italia
Messaggi: 2670
Iscritto il: 23 set 2010, 06:08
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Luciano » 07 feb 2014, 23:34

Giovanni Todaro ha scritto:E allora Luciano, visto che la Uicn è più autorevole di me, te e chiunque altro qui, dovrai rassegnarti oppure continuare a vivere nel mondo dei "non è vero a tutti i costi".
Non me ne frega un emerito c...o! ... Se, quando parli di queste cose .. non citi le modalità con cui sono stati acquisiti i dati, per quanto mi riguarda parlerai da solo!
Mi sono davvero rotto: quando si fa un'indagine su qualche specie .. ai ricercatori viene richiesto che i transetti siano standardizzati ... che siano scelti casualmente ... che si verifichi la possibilità di rilevamenti errati ... che si eliminino i possibili doppi conteggi .. e una serie di altre cose (pena la non considerazione dei dati!); .. a fronte del fatto che tutto ciò conduca a dati più "certi" ... in alcuni casi mi sembrano persino esagerate.
Per altre cose è sufficiente che qualche giornale ... o nella migliore delle ipotesi qualche verbale ... scritti da chissà chi ... avendo come testimone cacasenno (o sui parenti) ... riporti presunti fatti avvenuti secoli fa .. ed ecco che magicamente la rigidità di rilevamento dei dati va a farsi f.....e! Diventa tutto vero in funzione del non più dimostrabile ... (ma che è scritto nel verbale del maresciallo vattelapesca .. antenato di quelli che vedono puma, linci, giaguari, pantere nere,ecc " (tutte potenziali "Bestie del Gévaudan) .. che misteriosamente scompaiono non appena si cerca un po' più a fondo (alcune nel mais .. che poi quando viene tagliato ... fa magicamente scomparire chi si era rifugiato al suo interno). Ed ecco che giunge a noi l'inconfutabile verità scientifica di lupi giganteschi che hanno fatto strage di esseri umani, ... belve assetate di sangue che hanno seminato il terrore in intere regioni, .... ufo che (a no .. scusate, queste sono min.....e d'altro genere) :evil:

Ma per piacere! .. siamo un forum con pretese di un minimo di scientificità .. o no!

L.

Avatar utente
Giovanni Todaro
Utente Senior
Messaggi: 848
Iscritto il: 30 set 2010, 11:51
Contatta:
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Giovanni Todaro » 07 feb 2014, 23:51

E allora Luciano, visto che la IUCN è più autorevole di me, te e chiunque altro qui, ti ripeto che obtorto collo dovrai rassegnarti oppure continuare a vivere nel mondo dei "non è vero a tutti i costi". Però, meglio ancora, puoi inviare un reclamo alla IUCN dicendo che scrivono sciocchezze, o che non fanno i controlli che tu reputi giusti (se non hai i contatti te li trovo io, ufficiali), posti la missiva inviatagli qui, e poi ripubblichiamo sempre qui la loro risposta. Oh, magari ti danno ragione... :twisted: :mrgreen:


Avatar utente
Giovanni Todaro
Utente Senior
Messaggi: 848
Iscritto il: 30 set 2010, 11:51
Contatta:
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Giovanni Todaro » 08 feb 2014, 01:00

Qui potete trovare dei dati sui lupi durante e subito dopo la Seconda guerra mondiale, in URSS:
(la traduzione è quella che è, se volete andate direttamente su
http://www.kaliningrad-fishing.ru/hunte ... ки-людоеды: миф или реальность



Wolves! .. Волки!.. Quando il soggetto è circa il lupo, convinti che il popolo della generazione del dopoguerra, pienamente associati con la vita urbana, la natura di questa bestia ispirato dal suo modo, che appare in aneddoti divertenti e storie divertenti di scrittori sotto il titolo "Be ', Bunny, attende". Когда заходит разговор о волках, убеждаешься, что среди послевоенного поколения людей, всецело связанного с городской жизнью, представление о природе этого зверя навеяно его образом, который фигурирует в шутливых анекдотах и у сочинителей забавных историй под рубрикой "Ну, заяц, погоди!".

Ma ci sono ancora persone che vivono in aree rurali. Но есть еще жители сельских районов. Per loro, il lupo vive, il suo selvaggio grido - è che fa ancora paura opprimente e amari ricordi misfatti lupo crudeli. Для них живой волк, его дикий вой - это то, что все еще вызывает гнетущий страх и горькие воспоминания жестоких волчьих злодейств. Per loro sono parole profetiche Sabaneyeva LP (LP Sabaneyev Wolf -.... Nature, 1987 Bk 2 C, 230), scritto un secolo fa, le parole che la moltiplicazione rapida del lupo "era ... solo in periodi di declino della ricchezza nazionale nell'era di pubbliche calamità e guerre principalmente come conseguenza fatale e inevitabile di qualsiasi problema e che il lupo è simbolo così formidabile di ignoranza, povertà, insicurezza e oppressione delle masse ". Для них же остаются вещими слова Л. П. Сабанеева (Сабанеев Л. П. Волк. - Природа, 1987. Кн. 2. С, 230), написанные столетие назад, слова о том, что бурное размножение волка "...имело место только в периоды упадка народного благосостояния, в эпохи общественных бедствий и войн по преимуществу, как роковое и неизбежное последствие всякой неурядицы, и что волк является, таким образом, грозным символом невежества, бедности, беззащитности и угнетения народной массы".

Su come moltiplicato e quanto utile lupo in un'altra piaga del nostro popolo, ha causato la Grande Guerra Patriottica, sono stato in grado di raccontare nel suo libro "The Wolf", che è stato pubblicato nel 1982 Il libro include un capitolo "Il pericolo dei lupi agli esseri umani", contenente informazioni predazione di questi animali, i casi di uccidere e mangiare i loro figli sulle conseguenze di incontri frenetici con persone. О том, как размножился и каким оказался волк в очередное бедствие нашего народа, вызванное Великой Отечественной войной, мне удалось рассказать в своей книге "Волк", вышедшей в свет в 1982 г. В книгу включена глава "Опасность волков для людей", содержащая сведения о хищничестве этих зверей, о случаях умерщвления и поедания ими детей, о последствиях встреч с бешеными особями.

Devo dire che la copertura di tali fatti preceduta sentenze recensione famosi cacciatori russi (SA Buturlin, C, B. Kertseli VN Kaverznev, ecc), che mettono in dubbio la possibilità di lupi attaccare gli esseri umani. Следует сказать, что освещению этих фактов предшествовал обзор суждений известных охотоведов России (С. А. Бутурлин, С, В. Керцели, В. Н. Каверзнев и др.), которыми ставилась под сомнение сама возможность нападения волков на людей. Sfidato e statistiche sulle vittime umane di questi animali, nonostante il fatto che l'informazione è regolarmente pubblicata nella sezione rivista della cronaca del Ministero degli Affari Interni dell'Impero russo (Appendice, sezione "Cronache moderne") Che poi pubblicate in questa sezione? Оспаривались и статистические данные о человеческих жертвах этих зверей, невзирая на то что сведения регулярно публиковались в летописном разделе журнала министерства внутренних дел Российской империи (Приложение, раздел "Современная Летопись"), Что же публиковалось тогда в этом разделе? Per fare un esempio, mi riferisco al Giornale del Ministero nel mese di agosto 1854 in cui, a pagina 59-60 cronache letto che questo mese da animali selvatici colpiti: in Livonia - 5 uomini, Mogilev - 4, San Pietroburgo - un uomo e una donna in Tiflis - uomo. В качестве примера сошлюсь на журнал министерства за август 1854 г., где на стр. 59-60 летописи читаем, что в этом месяце от диких животных пострадало: в Лифляндской губернии - 5 мужчин, в Могилевской - 4, С.-Петербургской - мужчина и женщина, в Тифлисской - мужчина. Predatori Zayed nella regione di Arkhangelsk - donna in Kaluga - 2 uomini Kiev - donna, Kovno - 3 uomini, Mogilev - 2, Nizhny Novgorod - 3, Novgorod - 2, Orel - uno Penza - 2, Tauris - 2 Shemakhi - 3 maschio. Заедено хищниками в Архангельской губернии - женщина, в Калужской - 2 мужчины, Киевской - женщина, Ковенской - 3 мужчины, Могилевской - 2, Нижегородской - 3, Новгородской - 2, Орловской - один, Пензенской - 2, Таврической - 2, Шемахинской - 3 мужчины. Nello stesso periodo, e pubblicato informazioni più dettagliate, in particolare, in appendice al numero di febbraio della rivista nel 1855 ha la seguente voce: "Nel villaggio di Kazan provincia Alikova Yadrinsky County State contadino Fedorov all'alba del 11 novembre sentirlo grugnire suini e andasti con la moglie e il figlio, vide un lupo nel cortile e avrebbe subito ucciderlo con la vostra casa., ma la bestia ha iniziato a lanciare contro di loro, Fedorova morso in faccia e masticato fuori il pollice della mano sinistra. Sua moglie è stato morso sulla guancia destra, e suo figlio che è stato sequestrato il collo del lupo, trascinato nel burrone si trova nelle vicinanze e anche feriti Rabbia suo torturato anche piangere e corse al prossimo Ivanov,.. lupo morso e la sua mano destra, ma poi è stato ucciso contadini feriti, tuttavia, tutti recuperati . " В тот же период публиковались и более подробные сведения, В частности, в Приложении к февральскому номеру этого журнала за 1855 г. имеется следующая запись: "В Казанской губернии в селе Аликовы Ядринского уезда государственный крестьянин Федоров на рассвете 11 ноября, услышав хрюканье его свиней и вы шедши с женой и сыном, увидел на дворе волка и хотел тут же убить его при помощи своих домашних. Но зверь стал бросаться на них, искусал Федорова в лицо и отгрыз большой палец на левой руке. Жену его укусил в правую щеку, а сына, который схватил было волка за шею, утащил в находившийся поблизости овраг и также изранил. Ярости его подвергся еще и прибежавший на крик их сосед Иванов; волк искусал и у него правую руку, но тут же был убит. Пораненные крестьяне, впрочем, все выздоровели".

Eppure, il primo che ha messo in dubbio pubblicamente la veridicità di tali informazioni sarà considerato autore di numerose pubblicazioni su temi di caccia VN Kaverznev. Первым все же, кто публично высказал сомнение в правдоподобности такого рода сведений, считается автор многих публикаций на охотничьи темы В. Н. Каверзнев. Nel 1933 è apparso nel suo opuscolo vendita di lupi, con una sezione speciale dedicata al tema dei lupi attaccare gli esseri umani. В 1933 г. появилась в продаже его брошюра о волках со специальным разделом, посвященным вопросу о нападении волков на людей. In questa brochure, VN Kaverznev, beffardo a cacciatori DK Solovyov e VY Generozova, credeva in pericolo di lupi all'uomo, ha scritto: "Devo dire che prima della rivoluzione, ogni inverno nei giornali di attacchi di lupi sulle persone e la morte di quest'ultimo. Così non solo le vittime di predatori principalmente e quasi esclusivamente le guardie erano così sergenti. potrebbero aver pensato che i lupi preferiscono la carne intorno alla polizia. Controllando tutte le informazioni di questo genere non sono mai stati confermati. " В этой брошюре В. Н. Каверзнев, иронизируя по адресу охотоведов Д. К. Соловьева и В. Я. Генерозова, уверовавших в опасность волков для людей, написал: "Должен сказать, что до революции каждую зиму писали в газетах о случаях нападения волков на людей и гибели последних. При этом жертвами хищников не только преимущественно, а почти исключительно являлись стражники да урядники. Можно было подумать, что волки предпочитают всему полицейское мясо. При проверке все сведения такого рода никогда не подтверждались". "Questi sono - ha proseguito VN Kaverznev - quotidiano Izvestia non verificate voci e andò spesso le statistiche di base pre-rivoluzionarie nella parte, che è stato fatto sergenti, sì borgata impiegato Quindi, a quanto pare, il divenire." A tetto "sulle cifre morti da lupi. " "Вот такие, - продолжал В. Н. Каверзнев, - газетные известия и непроверенные слухи ложились часто в основание дореволюционной статистики в той ее части, которую делали урядники, да волостные писаря. Так, по-видимому, ставились "с потолка" цифры о гибели людей от волков". E quindi, riassunta nella brochure, "... guidati statistiche VY Generozova in questo settore devono adottare non solo in discussione, ma semplicemente rifiutare." А поэтому, резюмировалось в брошюре, "...приводимую В. Я. Генерозовым в этой области статистику приходится не только взять под сомнение, но и просто отвергнуть". (Lupi VN Kaverznev e la loro istreblenie.-M:... KOIZ 1933 107) Negli anni successivi, questa visione è diventata dominante, ma anche nella comunità scientifica. (Каверзнев В. Н. Волки и их истребление.-М.: КОИЗ, 1933. 107 с.) В последующие годы это мнение стало господствующим, притом даже в научной среде. Ma così è accaduto solo perché il silenzio e la segretezza responsabili politici dei casi i lupi attaccano le persone. Но так получилось лишь из-за замалчивания и засекречивания директивными органами случаев нападения волков на людей. Pieno stesse pubblicazioni tabù su questo argomento distrarre i cacciatori dai fenomeni tragici generati dalla predazione da lupi. Полная же запретность публикаций на эту тему отвлекала внимание охотоведов от трагических явлений, порождаемых хищничеством волков. Solo circostanze difficili causati dalla guerra napoleonica, costretti ad abbandonare l'atteggiamento compiacente. И только суровые обстоятельства, вызванные Отечественной войной, заставили отрешиться от благодушного отношения. Inoltre, la crescente paura di tale rapina ha chiesto alle istituzioni di cui poco è ormai noto Commissione del Consiglio Scientifico e Tecnico della RSFSR Glavohoty e l'intolleranza cannibalismo pregiudicare la necessità di adottare le misure più efficaci per rafforzare la lotta contro questi predatori. Более того, нараставший страх от такого разбоя потребовал учреждения мало теперь кому известной комиссии Научно-технического совета Главохоты РСФСР, а нетерпимость людоедства предрешила необходимость принятия самых действенных мер по усилению борьбы с этими хищниками. Commissione presieduta dal prof. Возглавил комиссию проф. PA Manteuffel, il fondatore del dipartimento di biotecnologia a Mosca Fur Institute (Balashikha), uno studente laureato di questo dipartimento, ho avuto l'opportunità di leggere il primo progetto di decisione della Commissione sulla questione lupo, personalmente composta PA Manteuffel nel novembre del 1947 y (conservare una copia di esso a finora). П. А. Мантейфель, основатель кафедры биотехнии в Московском пушно-меховом институте (г. Балашиха), будучи аспирантом этой кафедры, я получил возможность ознакомиться с содержанием проекта первого решения комиссии по волчьему вопросу, лично составленного П. А. Мантейфелем в ноябре 1947 г. (копию его храню у себя до сих пор). In questo documento, la comunità scientifica di rimanere anonimo, ha dichiarato: "In alcuni punti dei lupi URSS attaccato e bambini al di sotto dei 14 anni divorato nei mesi estivi (Luglio-Agosto), cuccioli quando coltivate richiesto un sacco di cibo, e si ad attaccare gli animali sono stati in grado di Eater. dimostrato di essere difettosi (feriti, malati lupi) e il lupo dalle cucciolate e sano. Alcuni dei lupi abituati a carne umana durante la guerra (Caucaso), sappiamo di casi in cui i lupi manuali andati alla libertà e selvatici, sono diventati cannibali. Us registrato (ma incompleto) seguenti aree e luoghi dove i lupi hanno attaccato i bambini, e, talvolta, per le donne: 1920 - Voronezh quartiere Ramonsky in silvicoltura - una donna, 1935 - regione di Samara, p Kochetovka Kanemenki e -.. due figli, nel 1935 - e la regione di Minsk, distretto Borisov, nei pressi del villaggio Capre e Zachasttse -.. per due bambini, nel 1936 -. nella regione di Minsk, zona Luban - sul bambino nel 1937 -. nella parte meridionale di Luban distretto, regione di Minsk sofferto dai lupi più di 16 bambini, nel 1940 -. nel distretto Domanovicheskom, regione di Minsk -. più di 8 bambini e alcune donne, nel 1945 - in aree Georgia e Ahalkanskom Bogranovskom sono stati diversi attacchi contro i bambini, 1945 - Daghestan, nel villaggio della regione di Tula - un attacco su diversi bambini, nel 1946 - nella regione di Voronezh in zona Polenovskom - un attacco su un bambino, vicino alla stazione dei lupi ottobre ferroviaria Bologoye trascinati dal orfanotrofio due figli, nel 1946 - nella zona della regione di Kaluga Lyudinovskiy. - attacchi su 10 bambini, nel 1947 - nella regione di Kirov -. un attacco su 27 bambini " В этом документе, оставшемся неизвестным научной общественности констатировалось: "В отдельных точках СССР волки нападали и пожирали детей до 14-летнего возраста в летние месяцы (июль - август), когда подросшие волчата требовали много корма, а сами нападать на животных были неспособны. Людоедами оказывались как дефектные (раненые, больные волки) и волчицы от выводков, так и здоровые. Некоторые из волков привыкли к человеческому мясу за время войны (Кавказ); нам известны случаи, когда ручные волки, ушедшие на свободу и одичавшие, становились людоедами. Нами зарегистрированы (но неполно) следующие области и пункты, где нападали волки на детей, а иногда и на женщин: 1920 г. - Воронежский уезд в Рамонском лесничестве - на женщину; 1935 г. - Куйбышевская обл., с. Кочетовка и Канеменки - на двух детей; 1935 г. - а Минской обл., Борисовском районе, близ с. Козлы и Зачастце - на двух детей; 1936 г. - в Минской обл., Любанском районе - на ребенка. В 1937 г. - в южной части Любанского района Минской обл. пострадало от волков более 16 детей, 1940 г. - в Домановическом районе Минской обл. - более 8 детей и несколько женщин, 1945 г. - в Грузии в Ахалканском и Бограновском районах были нападения на нескольких детей, 1945 г. - в станице Дагестанской Тульского района - нападение на нескольких детей, 1946 г. - в Воронежской области в Поленовском районе - нападение на ребенка, близ станции Бологое Октябрьской железной дороги волками утащены из интерната два ребенка, 1946 г. - в Людиновском районе Калужской обл. - нападения на 10 детей, 1947 г. - в Кировской области - нападение на 27 детей". Un elenco di questi dati si conclude con il messaggio che ci sono casi di lupi che attaccano i bambini a Gorky e in alcuni altri settori, e in questi punti la maggior parte dei bambini vengono attaccati, sono stati strappati. Перечень этих данных завершался сообщением о том, что известны случаи нападения волков на детей в Горьковской и в некоторых других областях, а в указанных точках большинство детей, подвергавшихся нападению, были растерзаны.

Alla fine degli anni '50 in relazione con l'Istituto trasferimento della caccia e l'agricoltura da Mosca a Kirov io come membro di questa istituzione è stata in provincia Vjatka, dove ha impegnato nella caccia al lupo in cacciatori brigata volchatnikov, maestri locali di questo caso. В конце 50-х годов в связи с переводом ВНИИ охотничьего хозяйства и звероводства из Москвы в г. Киров я как сотрудник этого института оказался в вятском крае, где вскоре занялся охотой на волков в составе бригады охотников-волчатников, местных мастеров этого дела. Così in quegli anni, memore di carta scritto PA Manteuffel, ho avuto l'opportunità di imparare più in dettaglio, dove, quando e come mostrare i lupi cannibalismo vyat terra. Так в те годы, памятуя о документе, составленном П. А. Мантейфелем, мне представилась возможность более детально узнать, где, когда и как проявлялось людоедство волков на вятской земле. Came, e, quindi, a cercare i veri fatti di morti da lupi, ho trovato comprensione dei lavoratori gosohotinspektsii utilità di questo lavoro Kirov. Приступив, таким образом, к изысканию достоверных фактов гибели людей от волков, я нашел понимание работников Кировской госохотинспекции в нужности этой работы. Nelle relazioni di ispezione sono stati mostrati a me, gli atti di indagini, i risultati di enti locali e altro materiale rilevante per questo caso, non devono essere resi pubblici al momento. В инспекции мне были показаны донесения, акты обследований, заключения местных советских органов и другие относящиеся к этому делу материалы, не подлежащие в то время огласке. Più tardi ho ricevuto una lettera con la descrizione delle circostanze assistito alla morte. Позднее получил я письма с описанием очевидцами обстоятельств гибели людей. Ecco alcuni del contenuto effettivo dei documenti, che avevo letto. Вот подлинное содержание некоторых документов, с которыми мне пришлось ознакомиться.

"Procuratore Kirov Oblast Stato Consigliere di giustizia classe 3 Nabatova. Chernovsky quartiere procuratore della regione di Kirov 2 classe Popov. Spetsdonesenie. "Прокурору Кировской области Государственному советнику юстиции 3 класса Набатову. От прокурора Черновского района Кировской области 2 класса Попова. Спецдонесение.

Sulla questione di una bestia. По вопросу хищного зверя.

1. 1. Per area Chernovskaya apparve e divorziato un gran numero della bestia - lupi che causano fattorie collettive e gli agricoltori un sacco di danni, ci sono diversi casi di distruzione degli animali, in quanto lavoratore, e bestiame. По Черновскому району появилось и развелось большое количество зверя - волков, которые причиняют колхозам и колхозникам много вреда, имеется ряд случаев уничтожения скота, как рабочего, так и рогатого.

2. 2. Nel mese di novembre, che è, al momento, ci sono casi di i seguenti: 6/XI - nel 1944 in fattoria "New Village" con i Alexander / lupi Schede strapparono 8-anno-vecchia ragazza Perfilova da cui non c'era nulla, ma brandelli di vestiti. В ноябре, т. е. в настоящее время, имеются случаи следующие: 6/XI - 1944 г. в колхозе "Новая деревня" Александровского с/совета разорвали волки 8-летнюю девочку Перфилову, от которой не осталось ничего, кроме клочьев одежды. Infatti si è verificato a 03:00. Факт произошел в 3 часа дня.

12/XI 1944 alle ore 11:00 con Berezovsky / Consiglio, del 9 pezzi di lupi ha rotto 14-anno-vecchia ragazza che ha rosicchiato tutta la carne sugli arti. 12/XI 1944 г. в 11 час утра в Б. Березовском с/совете в количестве 9 штук волков разорвали 14-летнюю девочку, у которой объели все мясо на конечностях. Questa ragazza Musinova Tamara G. La lettera-ha funzionato. Данная девочка Мусинова Тамара Г. работала письмоносцем.

Nel settembre del 1944, in azienda con Voroscilov Bourakovsky / Consiglio un lupo catturato in un ragazzo di paese e anni e mezzo e la portò nel bosco, ma il ragazzo è stato portato via dai contadini che sono rimasti in vita. В сентябре 1944 г. в колхозе Ворошилова Бураковского с/совета один волк поймал у деревни мальчика полутора лет и понес в лес, но колхозниками мальчик был отнят, который остался жив. Allo stesso tempo, in fattoria "Gigante" con Mendeleev / gufi, due lupi hanno attaccato la ragazza in un campo di 12 anni, che si stracciò le vesti. В то же время в колхозе "Гигант" Менделеевского с/сов, два волка набросились в поле на девушку 12 лет, на которой изорвали всю одежду. Questa ragazza è andato al cavallo nel pascolo. Данная девушка ходила за конем на пастбище.

19/XI-1944 Ramenskoye, in B. c / Consiglio su lesouchastka due lupi strappato Donna 16 anni Polyakov Maria Kuzmovnu che si sono riuniti con la seconda sorella, uno di loro corse via verso la salvezza. 19/XI-1944 г. в Б. Раменском с/совете на лесоучастке два волка разорвали девушку 16 лет Полякову Марию Кузмовну, которая шла вдвоем со второй сестрой, одна из них убежала в сохранности. Vi è anche un certo numero di casi in cui detengono lupi adulti. Также имеется ряд случаев, где волки задерживают взрослое население. Le misure sono le seguenti: consigli di villaggio creati da gruppi di cacciatori per distruggere i lupi. Меры принимаются следующие: создаются по сельсоветам группы охотников по уничтожению волков. Composto da tre raid, ma non hanno ucciso un singolo predatore. Сделано до трех облав, но еще не убито ни одного хищника. E per informarvi che nella sua spetsdonesenii. Что и сообщаем Вам в своем спецдонесении.

Firma: Avvocato quartiere Chernovsky di Kirov regione Lawyer grado 2 (Popov), 20/XI-1944 città ". Подпись: прокурор Черновского района Кировской области юрист 2 класса (Попов), 20/XI-1944 г.".

Tra i documenti emessi dalla supervisione generale della Procura della Repubblica della regione di Kirov, c'era un messaggio deputato, procuratore della regione, un consulente senior Giustizia Zvonareva indirizzata al presidente della regione di Kirov comitato esecutivo NI Svetlakova. В числе документов, исходящих из отдела общего надзора прокуратуры Кировской области, имелось сообщение зам, прокурора области, старшего советника юстиции Звонарева на имя председателя Кировского облисполкома Н. И. Светлакова. In questo documento, registrato nel Comitato esecutivo 2 Ottobre 1950 per il numero 2584, ha osservato: "Secondo il procuratore distrettuale in zona Lebyazhskom in estate e l'autunno di quest'anno ci sono stati diversi casi di attacchi contro i figli piccoli lupi Così, in agosto con Era in azienda.. . li lupi Gorky sequestrati 6-anno-vecchia ragazza Dudorova Zinaida, l'azienda agricola "Red Plowman" Okunevsky w / scheda -... 3-year-old girl Putintseva Pelagia nel mese di luglio, nel villaggio Vlasovo Elizarovskiy con / Consiglio rapito lupi ragazza Dudorova Nura 4 anni e nel villaggio. poliedro con basilico / Consiglio rapiti ragazzo Khoroshavtsev 4 anni. " В этом документе, зарегистрированном в исполкоме 2 октября 1950 г. за № 2584, отмечалось: "По сообщению районного прокурора в Лебяжском районе летом и осенью текущего года было несколько случаев нападения волков на малолетних детей. Так, в августе с. г. в колхозе им. Горького похищена волками 6-летняя девочка Дудорова Зинаида, в колхозе "Красный пахарь" Окуневского с/совета - 3-летняя девочка Путинцева Пелагея. В июле с. г. в дер. Власово Елизаровского с/совета похищена волками девочка Дудорова Нюра 4 лет и в дер. Гранники Васильевского с/совета похищен мальчик Хорошавцев 4 лет".

Segnalando questo, ha scritto Zvonarev, "Io vi chiedo di incaricare l'Ufficio per la caccia con il comitato esecutivo del Consiglio regionale sul rafforzamento della lotta con i lupi nella zona Lebyazhskom." Сообщая об этом, писал Звонарев, "прошу Вас дать указание Управлению по делам охотничьего хозяйства при исполкоме облсовета об усилении борьбы с волками в Лебяжском районе".

A quel tempo l'area di gestione della fauna selvatica ha ricevuto numerose segnalazioni di questo tipo. К тому времени в Управление охотничьим хозяйством области поступило немало сообщений подобного рода. Tra i primi è stata una lettera del deputato. В числе первых было письмо зам. Capo del NKVD della regione di Kirov colonnello della polizia Naymushina leggere: "Recentemente ci sono casi nel territorio e Nemskoye Kyrchanskogo lupi distretto attaccare le persone Ovvero 29/IV-1945 di 10:00 sulla kolkhoz Telman Rudakovskaya con. / s quartiere Kyrchanskogo, a 30 metri dal lupo scuderie è stato catturato Berdnikoaa Maria Petrovna 17 anni, la bestia la sua schiacciata a morte e trascinato il cadavere nel bosco. начальника УНКВД Кировской области полковника милиции Наймушина следующего содержания: "За последнее время имеют место случаи на территории Немского и Кырчанского р-на нападения волков на людей. А именно 29/IV-1945 г. в 10 час дня на территории колхоза имени Тельмана Рудаковского с/с Кырчанского р-на в 30 метрах от конного двора волком была схвачена Бердникоаа Мария Петровна 17 лет, зверь задавил ее насмерть и труп утащил в лес.

1 maggio 1945 nel villaggio. 1 мая 1945 г. в дер. Mamaevschina Vasilevsky Kyrchanskogo consiglio del villaggio quartiere lupo attaccato i bambini. Мамаевщина Васильевского сельсовета Кырчанского р-на волк напал на детей. Afferrò il 6-anno-vecchio ragazzo Goreva Ivan e lo portò nel bosco, ma è stato scoperto il kolkhoz, che è stato organizzato dal perseguimento di un lupo, l'ultimo ragazzo gettò Goreva con morsi minore ragazzo Gorev vivo. Схватил 6-летнего мальчика Горева Ивана и понес его в лес, но это было обнаружено колхозником, которым была организована погоня за волком, последний мальчика Горева бросил с незначительными укусами, мальчик Горев остался жив.

Felice 8/V-1945 città vicino al villaggio. Днем 8/V-1945 г. вблизи дер. Shilyaevo Krivelskogo Nemskoye quartiere di consiglio del villaggio è stato catturato lupi 4-anno-vecchia ragazza Molchanov Fedotovna Rima, il cui corpo lo stesso giorno è stata trovata dagli agricoltori a 500 metri dal villaggio ai margini della foresta con macchie maledetto molli sulle gambe. Шиляево Кривельского сельсовета Немского р-на была схвачена волками 4-летняя девочка Молчанова Римма Федотовна, труп которой в тот же день был найден колхозниками в 500 метрах от деревни на опушке леса с выедением мягких мест на ногах.

Quello che viene comunicato a voi per le informazioni, l'azione e l'organizzazione di squadre di cacciatori. " Что сообщается Вам для сведения, принятия мер и организации бригад охотников".

Quando questo documento è conservato legge del 30 Aprile 1945, composta come segue: "Io, vice capo RoNKVD, tenente di polizia Anokhin in presenza di paramedico medico Rudakovskaya Prutovoy infermeria, presidente della fattoria collettiva Thalmann Goreva fatto un esame esterno della ragazza cadavere Berdnikova Maria Petrovna.. . all'età di 17 anni, viene da un villaggio con Golodaevschina Rudakovskaya / Kyrchanskogo consiglio distrettuale L'esame del cadavere trovato il seguente: При этом документе сохранился акт от 30 апреля 1945 г., составленный следующим образом: "Я, зам. начальника роНКВД, лейтенант милиции Анохин в присутствии медицинского фельдшера Рудаковского медпункта Прутовой, председателя колхоза им. Тельмана Горева произвели наружный осмотр трупа девочки Бердниковой Марии Петровны в возрасте 17 лет, происходит из деревни Голодаевщина Рудаковского с/совета Кырчанского района. При осмотре трупа обнаружено нижеследующее:

1. 1. Testa (cranio) - danneggiato, visibile ferita aperta, come morso cancro cervicale al collo una larga ferita. Голова (череп) - повреждена, видна открытая рана, также шейные железы перекусаны, на шее большая рана.

2. 2. La metà sinistra i muscoli dei glutei sono danneggiati, grandi ferite inflitte. Мышцы левой половины ягодицы повреждены, нанесены большие раны. Nel lato sinistro c'è una grande ferita con perdita di budello, così come l'intero cadavere trovato nelle lesioni, c'è un sacco di lividi sulla pancia e petto. В области левого бока имеется большая рана с выпадением кишок, а также и весь труп обнаружен в повреждениях, имеется много кровоподтеков на животе и груди. A proposito di ciò che ha reso questo atto. О чем и составили настоящий акт. Firme: Anokhin, Prutova, Gorev ". Подписи: Анохин, Прутова, Горев".

Devo dire che i primi documenti delle tragedie della zona causato dalla predazione da lupi, sono stati comunicati alla unità dell'Ufficio della caccia sotto il Sovnarkom RSFSR. Следует сказать, что первые документы о трагедиях в области, вызванных хищничеством волков, были доведены до сведения аппарата Управления по делам охотничьего хозяйства при Совнаркоме РСФСР. Direzione generale firmata dal suo ex capo della caccia P. Chugunova classificata come "molto urgente" nel febbraio del 1945 per il numero 6201 e la risposta inviata Kirov oblohotupravleniyu seguente curioso di prescrizione. Главное управление за подписью его бывшего начальника отдела охоты П. Чугунова под грифом "Весьма срочно" в феврале 1945 г. за № 6201 направило а ответ Кировскому облохотуправлению следующее любопытное предписание.

. "Al numero 16 del 02/02/45 Casi attaccare i lupi (non pazzi) persone - sono estremamente rari, e possono corrispondere solo con il periodo di fame acuta, cioè, per trattare la seconda metà dell'inverno. "На № 16 от 2.02.45. Случаи нападения волков (не бешеных) на людей - крайне редки, причем они могут совпадать только с периодом острой бескормицы, т. е. относиться ко 2-й половине зимы.

Nel frattempo, tutti questi casi si sono verificati in spetsdonesenii nel mese di novembre, quando c'è una grande quantità di mangimi in forma di animali selvatici e domestici. Между тем все перечисленные в спецдонесении случаи произошли в ноябре, когда имеется вполне достаточное количество кормов в виде диких и домашних животных.

Poi, se possibile, in una certa misura impedire l'assunzione di lupi attaccare persone solitario sembra altamente improbabile caso di un attacco da parte di due ragazze adolescenti (Polyakova MK). Далее: если в какой-то мере возможно допустить предположение о нападении волков на людей-одиночек, совершенно невероятным представляется случай нападения на 2 взрослых девушек (Полякова М. К.).

Con quanto sopra in mente - offriamo: Имея в виду изложенное - предлагаем:

1. 1. Istituire una commissione di esperti di gioco, che dovrebbero lasciare il posto a fondo chiarire le circostanze elencate spetsdonesenii, ed esprimere il proprio parere. Создать комиссию из специалистов-охотоведов, которой надлежит выехать на место, всесторонне выяснить обстоятельства, перечисленные в спецдонесении, и дать свое заключение.

2. 2. Installare - non sono stati elencati negli attacchi Do-spetsdonesenii sulle persone attaccano i lupi rabbiosi. Установить - не были-ли перечисленные в спецдонесении случаи нападения на людей нападением бешеных волков. In particolare, come ci si sente a ragazza di campagna da "Gigante" attaccato da un lupo, ho camminato al pascolo per il cavallo. В частности, как чувствует себя девушка из колхоза "Гигант", подвергшаяся нападению волка, когда ходила на пастбище за конем. Non se lei era malato di rabbia. Не заболела ли она бешенством.

3. 3. Postino In quali circostanze è stato ucciso Musinova T. non era con lei al momento della morte somme di denaro hanno causato rapina con omicidio e la successiva assegnazione di morte a causa di un attacco di lupi. При каких обстоятельствах погиб письмоносец Мусинова Т. Не было ли при ней в момент гибели денежных сумм, обусловивших грабеж с убийством и последующим отнесением гибели за счет нападения волков.

Indipendentemente dell'offerta sopra mobilitare la comunità e organizzare battuta di massa scena di caccia, prendere l'iniziativa di questi raid e in generale adottare tutte le misure necessarie per eliminare i predatori. Независимо от изложенного выше предлагаем мобилизовать местное население и организовать массовые облавные охоты в местах происшествия, возглавить руководство этими облавами и вообще принять все необходимые меры для уничтожения хищников.

Attività e dei risultati chi adottati informare la lettera, almeno 1 volta in 2 settimane. " О принятых мероприятиях и полученных результатах сообщайте письмом не реже 1 раза в 2 недели".

Ai sensi di tale requisito Kirov oblohotupravlenie giugno 1945 Capo del Dipartimento distaccato caccia GP Kamensky in aree Kyrchansky Nemskoye e di indagare sui fatti di lupi attaccare gli esseri umani. Во исполнение этого предписания Кировское облохотуправление в июне 1945 г. командировало начальника отдела охоты Г. П. Каменского в Кырчанский и Немский районы для расследования фактов нападения волков на людей. I risultati di questo viaggio è conservato dettagli GP Kamensky, in cui, tra l'altro, ha dichiarato: "Tutti i fatti riportati, purtroppo, del tutto confermate e non vi è alcun dubbio sulla loro credibilità, dal momento che sono tutti pubblicati e fissato le autorità competenti. sondaggi protocolli, dichiarazioni di parenti delle vittime, gli atti di visita medica e gli altri documenti sono nel NKVD. Secondo l'indagine, l'attacco dei lupi avvenuto nelle seguenti circostanze. По результатам этой командировки сохранилась подробная информация Г. П. Каменского, в которой, в частности, сообщалось: "Все сообщенные факты, к сожалению, подтвердились целиком и полностью и не вызывают никакого сомнения в части их правдоподобности, т. к. все они обнародованы и зафиксированы соответствующими органами. Протоколы опросов, заявления пострадавших родственников, акты медицинской экспертизы и прочие документы находятся в органах НКВД. Согласно материалам расследования, нападения волков произошли при следующих обстоятельствах.

CONTINUA NEL POST DOPO

Avatar utente
Giovanni Todaro
Utente Senior
Messaggi: 848
Iscritto il: 30 set 2010, 11:51
Contatta:
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Giovanni Todaro » 08 feb 2014, 01:00

Nel villaggio. В дер. Golodaevschina Rudakovskaya con / consiglio distrettuale Kyrchanskogo attacco lupo su Maria Berdnikov anche se alcuni dubbi circa la capacità del corpo per contrabbandare un lupo 17-anno-vecchia ragazza, ma, come dimostra la testimonianza del medico e dei contadini vicini, ragazza nel suo sviluppo fisico rimasta molto indietro e aveva una costituzione molto debole corpo, era estremamente esausto sulla base di digiuno prolungato, in modo che l'aspetto cerca 12-year-olds. Голодаевщина Рудаковского с/совета Кырчанского района нападение волка на Марию Бердникову хотя и вызывало некоторые сомнения в способности волка протащить тело 17-летней девушки, но, как свидетельствуют показания врача и соседей-колхозников, девушка в своем физическом развитии значительно отставала и имела очень слабую конституцию тела, была крайне истощена на почве длительного голодания, так что по внешнему виду выглядела 12-летним подростком.

29 aprile Berdnikova Maria con la sorella spighette Appolinariya raccolto 30 m dalle stalle. 29 апреля Мария Бердникова со своей сестрой Апполинарией собирала колоски в 30 м от конного двора. Perché il bosco in questa posizione immediatamente adiacente al villaggio, il lupo e l'approccio è stato visto negli ultimi minuti, quando ormai era troppo tardi per fuggire. Так как лес в этом месте примыкает непосредственно к деревне, то и приближение волка было замечено в последнюю минуту, когда бежать было уже поздно. Come dimostrato da una sorella, non Maroussia nemmeno il tempo di rimettersi in piedi, come è stato preso per la gola, accovacciata. Как показывает сестра, Маруся не успела даже подняться на ноги, как была схвачена за горло, сидя на корточках. Le grida di loro corse al popolo stalle. На крики их с конного двора выбежали люди. Nonostante la loro lupo ravvicinamento più volte sollevato il corpo di Marousi e lanciano a terra, strappando i vestiti. Несмотря на их приближение, волк несколько раз поднимал тело Маруси и бросал с силой о землю, срывая с нее одежду. Prima corse sposo Pashkina MK, ma il lupo minaccioso si precipitò da lei mentre si avvicinava da 10-20 metri. Первой подбежала конюх Пашкина М. К., но волк угрожающе кинулся к ней, когда она приблизилась на 10-20 метров. In questo momento, gli altri correvano, e il lupo trascinato il corpo nel bosco Maroussi. В это время подбежали остальные люди, и волк потащил тело Маруси в лес. Nonostante il fatto che egli attraversò di corsa la strada, il lupo ha dovuto trascinare il corpo per le foreste 150-200 metri e saltare oltre il recinto di altezza sopra il contatore. Несмотря на то, что ему бежали наперерез, волк успел протащить тело до леса метров 150-200 и перескочить через плетень высотой выше метра. Corpo è stato trovato a pochi metri dal margine del bosco con tracce delle seguenti lesioni: Prokushev gola, la lacerazione del collo, lacerato dal lato alla base della coscia, con la ricaduta di budella, strappi muscolari e glutei intere contusioni del corpo e abrasioni. Труп был обнаружен в нескольких метрах от опушки леса со следами следующих ранений: горло прокушено, на шее рваная рана, вырван бок у основания бедра с выпадением кишок, вырваны мышцы ягодицы и все тело в кровоподтеках и ссадинах. Quando gli agricoltori hanno subito un cadavere, il lupo è venuto fuori dai cespugli e con calma seguita alle calcagna al bordo del villaggio, prestando poca attenzione alle grida della gente. Когда колхозники понесли труп, то волк вышел из-за кустов и спокойно следовал за ними по пятам до самого края деревни, мало обращая внимание на крики людей. Durante il giorno il lupo arrivò al villaggio un paio di volte, ma dal momento che l'intero villaggio senza fucili, allora perché il lupo e impunito. В течение этого дня волк подходил к деревне еще несколько раз, но т. к. во всей деревне нет ни одного ружья, то поэтому волк и остался безнаказанным. Il giorno dopo nello stesso luogo il lupo ha preso un agnello ... " На другой день на этом же месте волк унес ягненка..."

Ulteriori informazioni nella descrizione dei dettagli dell'attacco dovrebbe avere lupi sugli altri bambini, che, in sostanza, stava controllando i messaggi di polizia colonnello Naymushina oblohotupravlenie. Далее в информации следовало описание подробностей нападения волков на других детей, что, в сущности, явилось проверкой сообщения полковника милиции Наймушина в облохотуправление. Completato, questo avviso informazioni che è stato intrapreso per mobilitare la popolazione per uccidere i lupi. Завершалась эта информация уведомлением о том, что было предпринято по мобилизации населения для уничтожения волков. Intraprese anche a fronte di quegli anni poco. Предпринималось даже в условиях тех лет немногое. Così, per esempio, per area Nemskoye per risolvere questo problema 10 persone mobilitate per combattere i lupi introdotto pattugliano le strade e cacciatori hanno assicurato aree permanenti. Так, к примеру, по Немскому району для решения такой задачи мобилизовали 10 человек на борьбу с волками, ввели патрулирование дорог и закрепили за охотниками постоянные участки. Per fare questo, cacciatori e pastori sono stati dati 16 fucili numero di NKVD confiscati, 2 kg e 6 kg di frazione di polvere, 1 combattimento fucile e 30 munizioni per esso. Для этого раздали охотникам и пастухам 16 дробовых ружей из числа конфискованных НКВД, 2 кг пороху и 6 кг дроби, 1 боевую винтовку и 30 боевых патронов к ней. Condotto un sondaggio del territorio per la ricerca di nidi, che, tuttavia, come osservato nelle informazioni ha prodotto alcun risultato pratico. Провели обследование территории по розыску гнезд, что, однако, как было отмечено в информации, практических результатов не дало.

Nelle foreste vyat birra situazione critica. В вятских лесах назревала критическая обстановка. I rapporti di predazione del lupo non si è fermata. Сообщения о хищничестве волков не прекращались. Elenco delle zone in cui si attaccavano i bambini sono cresciuti. Список районов, где они нападали на детей, увеличивался. I segnali ricevuti questo in diversi casi da diversi funzionari. Сигналы об этом поступали в различные инстанции от разных должностных лиц. In particolare, nel mese di agosto 1948, il bestiame principale quartiere Darovskikh Sokolov informa gestione di oblselhozotdela animali "... che i casi di furto di pecore dai lupi ovili e pascoli ... in luglio - agosto nel consiglio del villaggio lupi Toropovskoe trascinati 9 bambini di età compresa tra 7-12 anni. combattere con i lupi aziende agricole non sono in grado, perché non ci sono armi e munizioni ... " Так, в частности, в августе 1948 г. главный зоотехник Даровского района Н. Соколов извещал управление животноводства облсельхозотдела, "...что участились случаи хищения овец волками из овчарни и пастбищ... За июль - август в Тороповском сельсовете волки утащили 9 детей в возрасте 7-12 лет. Вести борьбу с волками колхозы не имеют возможности, т. к. нет оружия и припасов..." Nel luglio 1949 il deputato. В июле 1949 г. зам. Capo del Ministero degli Affari Interni della regione di Kirov tenente colonnello Carlin ha informato il oblohotobschestvo che 2 Giugno 1949 alle 15 in punto i cespugli ad una distanza di 300 metri dal villaggio. начальника УМВД по Кировской области подполковник милиции Карлин поставил в известность облохотобщество, что 2 июня 1949 года в 15 часов в кустах на расстоянии 300 метров от дер. Stolbovo Petropavlovsk / Consiglio del distretto sovietico è stato trovato ragazze morte Khalturins Antonina Jakovlevny 10 anni che vivono nel villaggio. Столбово Петропавловского с/совета Советского района был обнаружен труп девочки Халтуриной Антонины Яковлевны 10 лет, проживающей в дер. Stolbovo. Столбово. La ragazza in questo giorno è andato per le bacche e il lupo è stato schiacciato. Девочка в этот день ушла за ягодами и была задавлена волком. "Dal mese di giugno, - ha scritto Carlin - lupi in villaggi vicini hanno rubato due pecore Prima di questi eventi lupi qui non notato.». "С июня, - писал Карлин, - волки в соседних деревнях похитили две овцы. До этих случаев появления волков здесь не замечалось".

Ultimo messaggio riguardo l'attacco dei lupi bambini, regione dipartimento di polizia di servizio dipartimento di polizia documentata KGB Kirov ha ricevuto solo nel 1952, questo rapporto è stato testimone di quella zona Orichev nel mese di giugno - 6 agosto da lupi bambini colpiti, due dei quali sono stati uccisi. Последнее сообщение о нападении волков на детей, документированное отделом милицейской службы управления милиции УКГБ Кировской области, поступило лишь в 1952 г. В этом сообщении было засвидетельствовано, что в Оричевском районе в июне - августе от волков пострадало 6 детей, двое из которых были умерщвлены.

Come già accennato, oltre ai documenti ufficiali, a testimonianza lupi predazione di cui sopra erano ancora testimoni di queste lettere e tragici eventi. Как уже отмечалось, помимо официальных документов, свидетельствовавших о вышеописанном хищничестве волков, были еще и письма очевидцев этих трагических явлений. Tra loro lettera notevole da un pensionato Zinaida Kononova Ste (g Halturin Kirov regione. Str. Ladri, 40), è arrivato nella redazione di "verità Kirov" e diretto al mio indirizzo 15 ottobre 1975 Ecco il contenuto letterale. В числе их примечательно письмо от пенсионерки Кононовой Зинаиды Степановны (г. Халтурин Кировской обл., ул. Воровского, 40), поступившее в редакцию газеты "Кировская правда" и направленное в мой адрес 15 октября 1975 г. Вот его дословное содержание. "Cari compagni, molti interessi causano parlare di lupi, non hanno mai attaccare le persone. Nella mia vita ho visto un caso del genere, che ancora non riesce a trovare una spiegazione. Questa è stata poco dopo la guerra. Rusakovskaya Ho lavorato come insegnante del distretto scolastico Khalturinskaya. Nella nostra zona ci sono i lupi interessanti Essi non toccare gli animali che pascolavano nel campo (era agosto-Settembre). lupi hanno attaccato i bambini hanno mangiato due studenti di 4 ° grado e una ragazza doshkolnitsu battitori che giorno e notte.... Un giorno sono andato a parlare con il paese. Chernyadevy. Watching, i contadini fuggono nella foresta con bastoni e forconi. correvo con loro. nei pressi di foreste sul lino macchia di sangue striscia vytereblennogo e dalla scia di sangue nel bosco. sentiero portato in una così densa di ginepro che attraverso di essa, non riesco a ottenere attraverso qualsiasi animale. Su un ramo insanguinato fazzoletto. Dietro i cespugli e di compensazione sopporta Nura. occhi spalancati e congelato in orrore, il collo insanguinato, il torace non viene toccato, e sotto la gabbia toracica e rosicchiato tutta la carne sbiancare un solo osso ... Nura madre di lino spennare, quando fuori dalla foresta venuto due lupi. Uno è andato a Nura, e un altro per sua madre. covone Madre afferrato e ha cominciato a difendersi, e poi è andato alla seconda lupo Nura. Corse, ma vacillò e cadde, il lupo l'afferrò e trascinato nel bosco. Doshkolnitsu due ragazze adolescenti erano le mani mentre camminavano nei pressi del villaggio corrente. Dalla semina della segale lupo saltò e afferrò il bambino e trascinato, le ragazze più grandi non ha toccato. " "Уважаемые товарищи! Много интереса вызывают разговоры о волках, что они никогда не нападают на людей. В жизни я видела такой случай, которому до сих пор не могу найти объяснение. Это было вскоре после окончания войны. Я работала учительницей Русаковской школы Халтуринского района. В нашем районе появились интересные волки. Они не трогали домашних животных, которые паслись в поле (был август - сентябрь). Волки нападали на детей. Они съели двух учащихся 4-го класса и девочку-дошкольницу. Нападали они не ночью, а днем. Однажды я пошла с беседой в дер. Чернядьевы. Смотрю, колхозники бегут в лес с палками, вилами. Я побежала с ними. Около леса на полосе вытеребленного льна кровавое пятно и от него в лес кровавый след. След вел в такой густой можжевельник, что через него, кажется, не может пролезть ни одно животное. На ветке окровавленный платок. За кустами полянка и на ней лежит Нюра. Глаза широко раскрыты и застыли в ужасе, шея окровавлена, грудная клетка не тронута, а ниже грудной клетки все мясо обглодано и белеют только одни кости... Нюра с матерью теребила лен, когда из леса вышли два волка. Один направился к Нюре, а другой к матери. Мать схватила сноп и начала защищаться, тогда и второй волк направился к Нюре. Она побежала, но, запнувшись, упала, волки схватили ее и утащили в лес. Дошкольницу две девочки-подростки вели за руки, они шли на ток вблизи деревни. Из посевов ржи выскочил волк, схватил малышку и утащил, старших девочек не тронул".

Citando dalla lettera, è utile dire che la conoscenza con lui, mi rivolsi a tre. Цитируя это письмо, нелишне будет сказать, что по ознакомлении с ним я обратился к 3. S. Kononova chiesto documento la distruzione questi studenti, e ha ricevuto da lei i seguenti dati Khalturinskaya il registrar per registrare la morte: С. Кононовой с просьбой документально подтвердить гибель названных школьников, на что получил от нее следующие данные Халтуринского ЗАГСа по регистрации смерти:

1. 1. Benjamin A. Fokin. Фокин Вениамин Алексеевич. 11 Settembre 1947 (13 anni). 11 сентября 1947 г. (13 лет).

2. 2. Mikheyev signorina Anna. Михеева Анна Семеновна. 13 Settembre 1947 (16 anni). 13 сентября 1947 г. (16 лет).

Nel 1975, noto nella zona, ora deceduto, un ranger-volchatnik Kirov gosohotinspektsii M. P, Kinchin mi ha dato un record di circostanze ha reso con le parole del docente dell'istituto pedagogico EM Isupova (nee Tueva), in cui i lupi laceravano la sua casa sorella TUI Svetlana 8 anni, studente di prima classe. В 1975 г. известный в области, ныне покойный, егерь-волчатник Кировской госохотинспекции М. П, Кинчин передал мне запись обстоятельств, сделанную им со слов преподавателя педагогического института Е. М. Исуповой (девичья фамилия Туева), при которых волки загрызли ее родную сестру Туеву Светлану 8 лет, ученицу первого класса. E 'accaduto nella zona Javlinsky Zykovsky con / nei pressi del consiglio del villaggio Zykov 17 Novembre 1948 Это случилось в Явлинском районе Зыковского с/совета близ д. Зыково 17 ноября 1948 г.

Nella prima ora del giorno, Svetlana e due ragazze tornavano a casa da scuola e catturati con l'uomo sulla strada. В первом часу дня Светлана и еще две девочки шли из школы и догнали по дороге мужчину. Prima di raggiungere il villaggio a circa un miglio, videro sei lupi nel prato. Не доходя до деревни примерно полутора километров, они увидели на лугу 6 волков. L'uomo è scappato. Мужчина бросился бежать. Svetlana ha cercato di tenerlo, ma l'uomo si arrampicò su un albero e si spegne quando i lupi afferrato la ragazza. Светлана пыталась от него не отставать, но мужчина залез на дерево и не слез с него, когда волки схватили девочку. Bestie Svetlana trascinato un chilometro dalla scena dell'attacco alla foresta, dove la trovò, tutto rosicchiato. Звери утащили Светлану с километр от места нападения в лес, где и нашли ее, всю обглоданную. Due delle sue amiche nello stesso giorno tornarono tranquillamente a scuola ... Две ее подружки в тот же день благополучно вернулись в школу...

Questa voce MP Kinchin aggiunta la frase: "Eugene Maksymivna Isupova ricorda bene un paio di più morti di bambini dai lupi, che non abbiamo preso in considerazione presso l'Istituto". Эту запись М. П. Кинчин дополнил фразой: "Евгения Максимовна Исупова помнит хорошо еще несколько случаев гибели детей от волков, которые у нас в ГОИ не учтены".

Questi e molti simili informazioni ricevute da una serie di altri settori, lasciatemi nel libro di un lupo delineare il pericolo di questi animali per la gente che, in realtà, era il mio specialista di caccia dovere. Вот эти и многие аналогичные сведения, поступившие из ряда других областей, позволили мне в книге о волке обрисовать опасность этих зверей для людей, что, собственно, и составляло мой долг охотоведа. Contenuto del libro attirato l'attenzione dei cacciatori e dei professionisti del settore caccia, e nel 1987 alla testa dei suoi dannosi lupi attività in agricoltura e la caccia, ed i pericoli di lupi per le persone guadagnato la fama in Svezia e Norvegia in traduzione Ph.D. Alice Paulsson (Älmhult, Svezia). Содержание книги привлекло внимание охотников и специалистов охотничьей отрасли, а в 1987 г. главы ее о вредной деятельности волков в сельском и охотничьем хозяйствах и об опасности волков для людей получили известность в Швеции и Норвегии в переводе доктора философии Элиса Полссона (Эльмхульт, Швеция). Traduzione norvegese è stato pubblicato dal Dipartimento di Gestione della fauna. Перевод был опубликован Норвежским департаментом по управлению дикой природой. Uscì nel numero newsletter 30 per il 1987, a parte 60-STRANICH le brochure con commenti e spiegazioni traduttore, dal titolo: ". L'foraggiamento lupo e dei suoi conflitti con la persona" Вышел он в свет в информационном бюллетене № 30 за 1987 г. отдельной 60-странич-ной брошюрой с комментариями и пояснениями переводчика и озаглавленный так: "Поиски пищи волком и его конфликты с человеком". L'emergere di questa brochure all'estero agitato organizzazione scandinava che serve alla protezione degli animali, in particolare quella parte di essa che si combina con il motto "I carnivori - i nostri animali domestici." Появление за рубежом этой брошюры взбудоражило скандинавскую организацию, выступающую в защиту животных, особенно тот состав ее, который объединен под девизом "Хищные животные - наши животные". Comunicazione personale Alice Paulsson, in detta organizzazione ha circa un migliaio di soci in Norvegia e in Svezia e mezzo migliaio, tra cui gli "Amici del Lupo", che tendono a far rivivere le popolazioni scandinave di questo predatore. По личному сообщению Элиса Полссона, в названной организации насчитывается примерно тысяча членов в Норвегии и полторы тысячи в Швеции, среди которых выделяется группа "Друзья волка", стремящаяся к возрождению скандинавской популяции этого хищника. "Amici del Lupo" - una potente organizzazione in Scandinavia, che può essere visto su una nota del corrispondente Helsinki di "Pravda" Y. Kuznetsov "? Spara se lupo", pubblicato sul giornale per 1 agosto 1988 In questo documento, si segnala che i membri dell'organizzazione hanno chiesto punire agricoltore norvegese di Hedmark per la ripresa di un lupo che ha causato giro nelle montagne vicino al confine con la Svezia danno pesante al bestiame. "Друзья волка" - влиятельная организация в Скандинавии, о чем можно судить по заметке хельсинкского корреспондента "Правды" Ю. Кузнецова "Стрелять ли волка?", опубликованной в номере газеты за 1 августа 1988 г. В заметке сообщается, что члены этой организации потребовали наказать норвежского фермера из Хедмарка за отстрел волка, причинившего в округе в горах у границы со Швецией изрядный ущерб скоту. In difesa del contadino interviene attivamente allevatori norvegesi, chiedendo che il suo atto rimase senza conseguenze, anche se due anni prima agricoltore svedese per lo stesso è stato punito dal giudice. В защиту фермера активно вступились норвежские овцеводы, требуя, чтобы его поступок остался без последствий, хотя двумя годами ранее шведский фермер за то же самое был наказан судом. Naturalmente, in tali circostanze, un bene degli "Amici del Lupo", subito si è lamentato per la diffusione del numero del bollettino 30. Естественно, что в такой обстановке актив "Друзей волка" тотчас выступил с протестом по поводу распространения бюллетеня № 30. Da - il nome dell'organizzazione "In difesa degli animali" Nature ministro Tutela della Norvegia è stato scritto una lettera chiedendo di punire la Direzione Generale per la gestione del patrimonio naturale e newsletter editori - la persona che ha assistito alla pubblicazione di "sedizione lupo" tradotto Alice Paulsson. От - имени организации "В защиту животных" министру охраны природы Норвегии было написано письмо с требованием наказать шефа дирекции управления природой, а в редакции информационного бюллетеня - лицо, содействовавшее изданию "крамолы на волка" в переводе Элиса Полссона. Come risultato, la gestione di gestione della fauna selvatica ha interrotto questo bollettino. В результате дирекция управления дикой природой прекратила выпуск этого бюллетеня. A sua volta, l'agenzia di stampa norvegese Norsk telegramma-buro aveva inviato telegrammi a tutti i giornali in Norvegia, suscitando interesse pubblico alla questione del lupo. В свою очередь, норвежское агентство печати Norsk telegram-buro разослало телеграммы во все газеты Норвегии, возбудив общественный интерес к вопросу о волке. Molti giornali hanno dedicato questo "caso" messaggi speciali, alcuni dei quali sono stati letti alla radio e alla televisione norvegese. Многие газеты посвятили этому "делу" специальные сообщения, отдельные из них зачитывались по норвежскому радио и телевидению. Oslo giornale della città "nazionalismo" si è aperto il dibattito su questo tema, ha pubblicato un articolo con le seguenti titoli degni di nota: "Gli scienziati, esperti temono i lupi diffondono propaganda" (in una stanza per 30 luglio 1987) (studio dei predatori sulla strada sbagliata "," Capire se la biologia russa "," Scienza e politica in URSS ", ecc (nelle sale per il 18, 21, 24, 26 agosto 1987). Газета города Осло "Национен" открыла дискуссию по этому вопросу, опубликовав статьи под следующими примечательными заголовками: "Ученые-специалисты по волкам распространяют пропаганду страха" (в номере за 30 июля 1987 г.), (Изучение хищников на неправильном пути", "Понимают ли русские биологию", "Наука и политика в СССР" и др. (в номерах за 18, 21, 24, 26 августа 1987 г.).

Nel primo articolo su questo argomento concentrare i loro autori confutazione pagato che i lupi possono essere pericolosi per le persone. В первых статьях на эту тему основное внимание их авторы уделили опровержению сведений о том, что волки могут быть опасны для людей. Sottolineato che i materiali pubblicati nel bollettino di autore russo di "Lupo" non sono basate su lavori scientifici e "sono forte orientamento advocacy". Подчеркивалось, что опубликованные в бюллетене материалы русского автора книги "Волк" не основываются на научной работе, а "носят сильную пропагандистскую направленность". Così, in un lungo articolo di "Scienza e politica in URSS" (in sala per il 26 agosto 1987) zoologo Poop Solheim nello spirito didattico ha scritto: "Chiudi gli occhi sul fatto che gli specialisti russi lupi possono adattarsi alla gestione politica ufficiale sovietica, ingenuamente e immorale. " Так, в пространной статье "Наука и политика в СССР" (в номере за 26 августа 1987 г.) зоолог Poop Солхейм в назидательном духе писал: "Закрыть глаза на то, что русские специалисты по волкам могут приспособиться к официальной советской политике управления, наивно и аморально".

Che finì come il carattere e quello che era la caratteristica del dibattito che si è creata tra gli zoologi scandinavi sullo stato dei lupi, ha detto il segretario dell'ambasciata sovietica in Norvegia A. Sharapov. Каким в итоге оказался характер и в чем заключалась особенность дискуссии, возникшей среди скандинавских зоологов по поводу статуса волков, пояснил секретарь посольства СССР в Норвегии А. Шарапов. Nella sua informazione nel gennaio 1988, per il tramite del Dipartimento della Conservazione della Natura, Stato industria agricola dell'URSS nel mio discorso, è stato osservato che, "come si è saputo sovposolstvu norvegese di recente questo dibattito è notevolmente accelerato, e la ragione di questo è stato l'emergere di Norvegia Norwegian due pubblicazioni sovietiche su questo tema: La scienza dei materiali simposio sul comportamento dei lupi (Mosca, 1980) e la traduzione abbreviata del tuo libro ". В его информации в январе 1988 г., направленной через отдел по охране природы Гос-агропрома СССР в мой адрес, было отмечено, что, "как стало известно норвежскому совпосольству, в последнее время эта дискуссия заметно оживилась, и поводом для этого послужило появление в Норвегии на норвежском языке двух советских изданий, посвященных этому вопросу: материалов научного симпозиума о поведении волков (Москва, 1980) и сокращенного перевода Вашей книги".

Principalmente aspetto ultima pubblicazione ha provocato una brusca reazione di diverse organizzazioni norvegesi di molti "amici di predatori." Главным образом появление последней публикации вызвало острую реакцию различных норвежских организаций, объединяющих многочисленных "друзей хищников". Una delle tesi di materiali sovietici che il lupo può essere una minaccia per l'uomo, è stata dichiarata la biologia sovietica completamente insolvente, in generale, ha accusato la totale mancanza di competenza. Один из тезисов советских материалов о том, что волк может представлять угрозу для человека, был объявлен совершенно несостоятельным, советскую биологию в целом обвиняют в полном отсутствии компетенции. Sotto la pressione di queste organizzazioni è stato fermato ulteriore pubblicazione di pubblicazioni sovietiche in Norvegia. Под нажимом этих организаций было остановлено дальнейшее издание советских публикаций в Норвегии. In conclusione, questa informazione è stato riferito che "... molti scienziati norvegesi, questa critica è percepito come inflessione paradossale, ma in virtù di assertività" amici predatori "discussione generale risultato, purtroppo, è a favore di quest'ultimo." В заключение этой информации сообщалось, что "...рядом норвежских ученых эта критика воспринимается как парадоксальный перегиб, но в силу напористости "друзей хищников" общий результат дискуссии, к сожалению, складывается в пользу последних".

Tale tipo di risultato è stato predeterminato discussione, mi sembra, un altro fatto. Столь своеобразный исход дискуссии был предопределен, как мне представляется, еще одним обстоятельством. Su di lui, ho imparato da una lettera di Alice Paulsson 02/09/88, che ha mandato in pubblicazione VNIIOZ dei miei articoli sulla questione lupo nella "Caccia e Pesca", rivista Norvegese (№ 7 nel 1988), intitolato "scienziati e specialisti sovietici rispondono ai lupi critica scandinavo. " О нем мне стало известно из письма Элиса Полссона от 02.09.88, приславшего во ВНИИОЗ публикации моих статей по волчьему вопросу в норвежском журнале "Охота и рыболовство" (№ 7 за 1988 г.), озаглавленных "Советские ученые и специалисты по волкам отвечают на скандинавскую критику". Devo dire che questa rivista, così come l'Unione norvegese di cacciatori e pescatori, trasferimenti Alice Paulsson approvato. Надо сказать, что этот журнал, так же как и норвежский Союз охотников и рыболовов, одобрил переводы Элиса Полссона. Inoltre, a giudicare dal contenuto dell'articolo N. Arnberg, "Amici dei lupi non vogliono sapere, il dibattito continua sui lupi", pubblicato sul quotidiano "nazionalismo" per il 21 agosto 1987, la leadership dell'Unione voleva comprarlo traduzioni iniziali del libro sovietica "Comportamento del lupo" e vorrei avere una traduzione completa del libro in discussione "Lupo". Более того, судя по содержанию статьи Н. Арнберга, "Друзья волков не хотят знать, дебаты о волках продолжаются", опубликованной в газете "Национен" за 21 августа 1987 г., руководство Союза пожелало приобрести его ранние переводы советского сборника "Поведение волка" и хотело бы иметь полный перевод обсуждаемой книги "Волк".

Così, confermando la posizione della pubblicazione dei miei articoli rivista ha dichiarato: "Caccia e Pesca" Alice Paulsson nella lettera che i lupi difensore norvegese Roar Solheim ha visitato Mosca prof. Так вот, подтверждая публикацией моих статей позицию журнала "Охота и рыболовство", Элис Полссон сообщил в письме, что норвежский защитник волков Роар Солхейм навестил в Москве проф. Fine DI Bibikova di conoscere personalmente la sua opinione circa i pericoli di lupi. Д. И. Бибикова с тем, чтобы лично узнать его мнение об опасности волков. Ha anche Roar Solheim ha incontrato con altri scienziati provenienti da IEMEZH loro. У него же Роар Солхейм познакомился с другим ученым из ИЭМЭЖ им. Severtsov NG Ovsyannikov. А. Н. Северцова Н. Г. Овсянниковым. I risultati della sua visita Solheim pubblicati in diversi articoli di giornale, notando in loro che "tutti hanno concordato con l'altro sulla questione che nessuno dei documenti russi non vi è alcuna indicazione che i lupi hanno ucciso gente". Результаты своего визита Солхейм опубликовал в ряде газетных статей, отметив в них, что "все они согласились друг с другом по вопросу о том, что ни в одном из русских документов нет указания на то, что волки убивали людей".

Con la stessa lettera inviata articolo Paulsson Viggo Ree, dicendo che lui - un artista, un amico vicino Solheim, fanatica "volkolyub" e che l'articolo pubblicato sul quotidiano Ost-lendingen 18 e 19 luglio, 1988, Ray mi presentò come "persona anziana", un buon cacciatore e mago per dire "questo e quello". С этим же письмом Полссон прислал статью Вигго Рее, сообщив, что он - художник, близкий друг Солхейма, фанатичный "волколюб" и что в этой статье, опубликованной в газете Ost-lendingen за 18 и 19 июля 1988 г., Рее представил меня как "престарелого человека", хорошего охотника и мастера рассказывать "о том, о сем". Tuttavia, ancora più importante, l'articolo Viggo Ree, intitolato "Trasparenza nel dibattito sul lupo - riassume" sezione contiene le seguenti informazioni per i lettori scandinavi: "... un punto essenziale in questo caso è come le lupi stessi specialisti in URSS valutato per discutere della situazione. Per chiarezza in questa materia Norvegese zoologist Roar Solheim insieme ad altre persone recata a Mosca in primavera. Ecco come è facile fare tutto, se si desidera entrare in contatto con gli scienziati russi. Solheim è stato invitato prestigiosi esperti russi di lupi, prof. Bibikova altri esperti. importante notare che dopo questo incontro, articoli Solheim professionalmente smentita studi biologici russi sono stati principalmente sostenuti da scienziati sovietici ". Однако, что более существенно, статья Вигго Рее, озаглавленная "Гласность в дебатах о волке - подведение итогов", содержит раздел со следующей информацией для скандинавских читателей: "...существенным пунктом в этом деле является то, как сами специалисты по волкам в СССР оценивают обсуждаемую ситуацию. Для получения ясности в этом вопросе норвежский зоолог Роар Солхейм вместе с другими лицами посетил весной Москву. Вот как просто можно все сделать, если желаешь установить контакт с русскими учеными. Солхейм был приглашен ведущими русскими специалистами по волкам, проф. Бибиковым и другими экспертами. Важно отметить, что после этой встречи статьи Солхейма, профессионально показавшие несостоятельность русских биологических исследований, были в основном поддержаны советскими учеными".

In questo articolo abbiamo ancora una volta dimostrato completa coerenza "ricerca biologica russo" completo fallimento e quelle dei nostri scienziati che, conoscendo poco la letteratura nativa, ingannati da ricercatori stranieri. В этой статье мы еще раз показали полную состоятельность "русских биологических исследований" и полную несостоятельность тех наших ученых, которые, плохо зная отечественную литературу, ввели в заблуждение зарубежных исследователей.

Dimenticate ciò che veramente era un lupo nel passato lontano e recente, e come può diventare di nuovo se impropriamente verso di lui, non solo maleducata, ma anche un errore pericoloso, irto grossi guai. Забывать, каким в действительности был волк в далеком и недалеком прошлом и каким он снова может стать при неправильном отношении к нему, будет не только грубой, но и опасной ошибкой, таящей большую беду.

M. Pavlov М. Павлов

"Pesca e caccia numero 4-1989" "Охота и охотничье хозяйство № 4 - 1989 г."


Биография автора :
Mikhail Pavlovich Pavlov - famosi biologi del gioco, Ph.D., professore scuola di specializzazione di Game PA Михаил Павлович Павлов — известный биолог-охотовед, кандидат биологических наук, воспитанник школы охотоведов профессора П.А. Manteuffel. Мантейфеля. Con gli anni del dopoguerra Fellow All-Union Istituto di Ricerca Scientifica della caccia e della loro agricoltura. С послевоенных лет научный сотрудник Всесоюзного научно-исследовательского института охотничьего хозяйства и звероводства им. prof. проф. BM Б.М. B.ZHitkova in cui 25 anni come responsabile della ricerca in bioingegneria acclimatazione laboratorio e la riproduzione della selvaggina. Житкова, где 25 лет возглавлял исследовательские работы в лаборатории биотехники по акклиматизации и воспроизводству охотничьей фауны. Organizzatore e partecipante di diverse spedizioni di gestione della caccia alle varie parti del paese. Организатор и участник ряда охотоведческих экспедиций в различные районы страны. Membro del comitato di lavoro sui predatori a Union Theriological Society Accademia delle Scienze dell'URSS sezione a RosOkhotRybolovSoyuz ripopolamento di selvaggina, esperto canino, membro del Presidium della All-Russian Dog Training Board, un promotore attivo di una solida strategia e la caccia di utilizzazione della fauna selvatica. Член рабочей комиссии по хищникам при Всесоюзном териологическом обществе АН СССР, секции дичеразведения при Росохотрыболовсоюзе, эксперт-кинолог, член президиума Всероссийского кинологического совета, активный пропагандист разумной стратегии и охотничьего использования ресурсов диких животных. Autore di circa 200 pubblicazioni scientifiche e divulgative. Автор около 200 научных и научно-популярных работ.

Avatar utente
Dario
Utente Master
Messaggi: 1039
Iscritto il: 18 mag 2009, 17:11
Località: Livorno
Re: Modifiche della popolazione lupina in seguito a eventi

Messaggio da Dario » 08 feb 2014, 09:28

Giovanni Todaro ha scritto: Wolves! .. Волки!.. Quando il soggetto è circa il lupo, convinti che il popolo della generazione del dopoguerra, pienamente associati con la vita urbana, la natura di questa bestia ispirato dal suo modo, che appare in aneddoti divertenti e storie divertenti di scrittori sotto il titolo "Be ', Bunny, attende".


Bloccato

Torna a “Varie”